Ruske besede, skrite v tujih jezikih

Ob učenju ruščine redko pomislimo, da se kakšna ruska beseda skriva v tujem besedišču, ki ga že poznamo. Mnogi jeziki, tudi angleščina, namreč vsebujejo tudi nekaj besed slovanskega izvora. Zbrali smo nekaj besed, ki izvirajo iz ruščine, kljub temu pa lahko imajo drugačen pomen kot v ruščini.

  • Babushka (бабушка) v ruskem jeziku predstavlja starejšo žensko ali babico, v angleščini pa z babushko označujejo vrsto rute. Z ruto, ki jo pogosto krasijo rožnati vzroci, si ženske pokrijejo glavo in lase, obraz pa ostane odkrit. Opaziti jo je predvsem na starejših ženskah, ki si jo zavežejo pod brado.
  • Rusko besedo tajga (Тайга) uporabljamo tako v angleščini kot v slovenščini. Predstavlja redko poseljeno območje iglastih dreves, ki se razprostira po Evraziji in Severni Ameriki, kjer prevladuje hladno celinsko podnebje.
  • Dacha (да́ча) je podeželska hiška oziroma vikend na obrobju mesta, kjer mestni prebivalci preživljajo počitnice in prosti čas. Ob dachi so pogosto urejeni vrtovi, kjer lastniki pridelujejo svoje pridelke.
  • Samovar (самовар) je posoda za pripravo čaja, narejena iz različnih kovin v obliki soda, valja ali krogle. Z malo domišljije lahko že iz samega imena razberemo, da gre za posodo v kateri vre voda.
  • Beluga je ime za belega kita, izvira prav iz ruskega jezika (белый – beli). Beluga namreč pomeni ˝beli kit.˝

Ste katero od navedenih besed že poznali in jo zasledili tako v angleškem kot ruskem jeziku? Dopolnite svoj slovarček ob učenju ruščine v jezikovni šoli Lingula.