Pomen francoščine v Rusiji

Pri oblikovanju sodobne knjižne ruščine sta imela pomembno vlogo francoska kultura in jezik. Ob koncu 17. in v začetku 18. stoletja je do tedaj gospodarsko zaostala Rusija odprla svoja vrata na zahod. Po zaslugi reform Petra Velikega so v Rusijo pripotovali in se tam naselili razni strokovnjaki z zahoda, še posebej iz Francije, Anglije, Nizozemske in Nemčije, mladi Rusi pa so odhajali na študij v tujino.

V francoščini pisali celo ruski pisatelji

V ruski kulturi se je francoščina vzpostavila kot jezik aristokracije, kar potrjujejo največji pisatelji, kot so Tolstoj, Dostojevski, Puškin in drugi, ki so v svojih delih v francoščini zapisali kar cele strani, da bi pokazali na značilnost tedanjega časa. Aristokratske družine so, če so kaj veljale, najele francoske guvernante, da bi njihove otroke naučile čim lepše francoščine.

Prevzete besede prisotne še danes

Nič ni torej nenavadnega, da v sodobnem ruskem knjižnem jeziku najdemo ogromno francizmov, torej iz francoščine prevzetih besed, ki so jih Rusi fonetično zapisali v cirilici, na primer aktrisa – actrice (igralka), cirk – cirque (cirkus), žest – geste (kretnja), pistolet – pistolete (pištola) ali fraza – phrase (poved). Čeprav Francijo in Rusijo ločuje cela Evropa, sta njuni zgodovini prepleteni na področju jezika, kulture, gospodarstva in diplomacije.