Lažni prijatelji

Lingula-ucenje-ruscine-vaje2Na kratko o lažnih prijateljih

Ruščina je tako kot slovenščina slovanski jezik, kar je pri učenju pogosto velika prednost. Mnogo besed je praktično enakih, na primer окно (okno), книга (knjiga), дом (dom), гора (gora) ali pa вода (voda). Že pri popolnoma enakih besedah pa je velikokrat treba paziti na to, da imajo lahko v drugem jeziku še dodaten pomen poleg osnovnega. Tako bi lahko nevešč prevajalec besedo дом avtomatično prevedel v slovenski »dom«, kar pa je lahko napačno, saj ima v ruščini še dodaten pomen kot »hiša«.

Koliko lažnih prijateljev poznate?

Še mnogo bolj težavno pa je neizkušenemu prevajalcu prepoznati lažne prijatelje. Ti se pojavljajo prav povsod in lahko kdaj zavedejo celo dobrega poznavalca jezika, kaj šele nekoga, ki se z ruščino šele začenja spoznavati. Lažni prijatelji so besede, ki so si v dveh različnih jezikih zelo podobne, a imajo različen pomen. Med njimi srečamo veliko besed, ki so v preteklosti najverjetneje imele isti pomen, pa tudi take, ki so si od vedno pomensko popolnoma različne.

  • vrač/врач – zdravnik
  • ponos/понос – driska
  • kot/кот – maček
  • škaf/шкаф – omara
  • zavod/завод – tovarna

Škaf ni škaf

Neizkušen prevajalec bi lahko sklepal, da ima врач (vrač) isti pomen kot v slovenščini in bi namesto zdravnik napisal vrač. Ali pa bi шкаф (škaf) prevedel kot škaf, in ne kot omaro, tako da bi si bralec tega prevoda pulil lase, zakaj so na primer v dnevni sobi trije škafi.

Podobnost slovanskih jezikov

Iz navedenih primerov je jasno, da je učenje ali prevajanje ruščine za Slovence bistveno lažje kot za Angleže ali Francoze. Kljub temu pa moramo paziti, da ne bodo nastali pri prevajanju čudni dobesedni prevodi v slogu: »Vrač je delavca na zavodu odrešil ponosa, nato pa položil svoje obleke v škaf.« (»Kreativnež« pa bi celo lahko prevedel, da gre za Zavod za zaposlovanje.)

Prevajanje z Lingulo

Taki stavki se sicer zdijo smešni, vendar seveda nasmeh zbledi, ko se znajdejo v uradni publikaciji ali na spletni strani oziroma v prospektu podjetja. Zato se pri prevajanju iz ruščine raje odločimo za strokovno prevajanje in ga zaupajmo izkušeni prevajalski agenciji, ki ima v svojih vrstah zanesljive prevajalce z večletnimi izkušnjami.